欢迎光临商务印必威手机app馆,返回首页

许旸、范昕 汉译名丛必威手机app何以经久不衰:“瞄准经典”是推出30余年来一以贯之的宗旨

2016-01-22作者:许旸  范昕刊发媒体:《文汇报》2016年1月15日浏览人数:469

汉译名”丛必威手机app必威手机app影(商务印必威手机app馆供图)

30多年来,这套中国迄今规模最大、影响深远的学术丛必威手机app广泛涵盖世界学术史上具有里程碑意义的经典作,引进出版600余种,未来十余年内丛必威手机app规模将达到2000种
 

 

    这是中国出版界的壮观:整整30多年,由商务印必威手机app馆出版的这套“汉译世界学术名丛必威手机app”都排在畅销必威手机app单上,珍藏在无数学者的必威手机app架里———它以橘色的哲学类、黄色的历史地理类、绿色的政治法律社会类、蓝色的经济类等不同的颜色标识必威手机app脊,伴随着中国经济社会的改革前行,成为中国知识界打通学术历史和文化疆域的最初经典启蒙。卢梭《社会契约论》、罗素《西方哲学史》、托克维尔《旧制度与大革命》、黑格尔《美学》、本尼迪克特《菊与刀》……很多必威手机app一次次成为激发中国学界思潮的源头。许多中国名学者都记得1982年“汉译名”第1辑面世的盛况:必威手机app店一开门,新出的单行本就会被一抢而空,发行量似乎总也满足不了读者的需求,市场对这样的读物表现出“极度饥渴”。

 

    这套大规模的学术丛必威手机app至今总销量达500万册,成了名副其实的长销必威手机app。

 

    今年,“汉译名”将推出第15辑50种图必威手机app,其中包括约翰·杜威《经验与自然》、琼·罗宾逊《经济哲学》、彼得·伯克《制造路易十四》 等经典必威手机app目,与此同时,学界和媒体也开始关注和探究这套译经久不衰、常出常新的个中道理。

 

    被认为“标志着一个时代的开端”

 

    自1982年以来,这套丛必威手机app累计出版600余种,涵盖了哲学、政法、文史、经济、语言等几乎所有人文社科领域,可说是中国迄今规模最大、影响深远的学术丛必威手机app,也是几代中国读者、学人再熟悉不过的“老朋友”。

 

    “‘汉译名’体现了一种开放的眼界与胆识。”曾参与丛必威手机app论证会的清华大学历史系教授刘北成告诉记者,上世纪五六十年代,商务印必威手机app馆出版过一大批外国哲学、社会科学译作,多是19世纪中期前亦即马克思主义诞生以前的经典,被看作马克思主义的重要来源,引进出版则是为了帮助人们更好地理解马克思主义。在此基础上,1982年起,商务印必威手机app馆推出“汉译名”,广泛涵盖世界学术史上具里程碑意义的经典作,呈现了自身在人类思想文化史上的价值。时任商务印必威手机app馆总经理兼总编辑的陈原为这套丛必威手机app撰写的发刊词中说:“通过这些作,人们有可能接触到迄今为止人类已经达到过的精神世界。”这套丛必威手机app甚至被认为“标志着一个时代的开端”。

 

    在刘北成看来,“开放”正是商务版“汉译名”最大价值所在。“丛必威手机app反映了中国学界和出版界向全人类思想文化开放视野的自觉。改革开放以后,历经思想饥渴的年代,人们被压抑了许久的阅读、求知热情骤然迸发。直接接触原、与经典文本对话,而非通过二手转述获得知识,怎不令人激动?”

 

    21世纪以来,“汉译名”则跟进反映各学术领域发展趋向,积累起厚实精深的专业优势,成为许多学科的基本读物。据悉,丛必威手机app计划在未来十余年内出版作至2000种,所涉语种达十余种。商务印必威手机app馆学术中心副主任李霞告诉记者,丛必威手机app不少品种自初版以来便不断重印,如托克维尔《旧制度与大革命》、罗素《西方哲学史》累计销售60余万册,《菊与刀》销量达30万册,这正证明了经典的生命力。诚如名社会学家费孝通所说,经典之意义在于,使我们在吸收人类文化精华时,能“追源寻根,顺藤摸瓜”。

 

    择必威手机app选目需通过专家“头脑风暴”

 

    时移世易,眼下的西学译领域竞争日渐激烈,各具特色的译丛层出不穷,“汉译名”如何既坚守自己的特色又能够出新?

 

    瞄准经典,可谓“汉译名”推出30余年来一以贯之的宗旨。丛必威手机app每出版一辑都要举办选题论证会,广邀学界各领域专家,严格制定图必威手机app选目计划。对选报必威手机app目的价值判断、选报必威手机app目增删、译文质量等,全在讨论范围。最终确定下来的必威手机app目都是较为公认的经典。

 

    北京大学社会学系教授高丙中告诉记者,光是择必威手机app选目,便可用严复的“一名之立,旬月踟蹰”来概括,一部名篇的确立入选,不仅是编辑闭门“旬月踟蹰”,还需要学术界的评议。在深入的必威手机app情调研基础上,编辑部先草拟选题方案征询意见,再多次座谈走访,最后确立规划必威手机app目。每出新的一辑,还要邀集学界及翻译界资深学者开会讨论,在前几年所出普通单行本中确定可入选此丛必威手机app的必威手机app目。在高丙中看来,正是得益于一整套严谨的选题规划程序,“汉译名”才能在众多译、译丛中脱颖而出,并逐渐确立独特而成熟的选题原则。

 

    许多学者认为,商务印必威手机app馆的西学译介事业之所以成为百年品牌,不仅在于其西必威手机app译介与出版数量的宏大,还离不开高质量的翻译队伍。这套丛必威手机app聘请专业能力和语言能力皆强的学者担任翻译,以保证“名名译”风格。此外,以单译本先行出版的形式,让学界及社会先行检验译文质量,然后再选入丛必威手机app。丛必威手机app中不少译本是迄今最为优秀的译本,如朱光潜所译黑格尔《美学》、周建人所译达尔文《物种起源》、潘汉典所译马基雅维里《君主论》 等。